БиблияИер Иеремия 15:8 › толкование отцов церкви

Толкование: Иеремия 15:8

Толкование:
Иеремия 15:8

Иеремия 15:8 — Синодальный перевод:
Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападёт на них внезапно страх и ужас.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас

Умножились у Меня вдовы, его больше песку в море. Я навел на них, на мать юноши, опустошителя в полдень; послал на города внезапно страх. Различными врачеваниями Бог хочет спасти грешников, чтобы если они пренебрегали Его, когда Он ущедрял их, устрашились, когда Он грозить. Умножились вдовы больше песку в море, по убиении мужей; матери, потеряв детей, почувствовали опустошителя, — не ночью и коварно, но при полном свете, чем указывается открытая сила очень смелого врага Навел говорит, на города, — конечно Иуды и народа грешного, — внезапно страх, чтобы, чем более неожиданно было бедствие, тем труднее было избежать его.

Источник: Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас

На мать юношей. Выражение это, не совсем понятное, удачнее передано в сирском переводе: на мать и на ее сына (ср. Быт 32:12; Ос 10:14). — Опустошится в полдень, т. е. враги, зная, что Иерусалим защищать некому, нападут на него среди бела дня.

Источник: Толковая Библия.

См. также Толкование на Иер 15:1

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.