БиблияИс Исаия 64:9 › толкование отцов церкви

Толкование: Исаия 64:9

Толкование:
Исаия 64:9

Исаия 64:9 — Синодальный перевод:
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.

Иоанн Златоуст (~347−407)

Ст. 9−11 Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой. Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен. Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены

«Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие». Потом слова обращаются к храму и к святому месту: «Города святыни Твоей сделались пустынею»; Ты же нет…[Здесь оканчивается вставка перевода с новооткрытой в армянском тексте части творения Златоуста и далее идет опять перевод с издания Миня.]

Источник: Толкование на пророка Исаию.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой

Не гневайся же, Господи… не вечно помни беззакония… Новая, усиленная просьба к Богу о помиловании, напоминающая слова псалмопевца: «доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно… не помяни нам грехов наших предков…» (Пс 77:5, 8). Дерзновенность такой просьбы находит себе объяснение и основание в одной из предшествующих речей Самого Господа, возвещенных через пророка: «Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну» (Ис 43:25, ср. еще Ис 44:22).

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.