БиблияИсх Исход 23:18 › толкование отцов церкви

Толкование: Исход 23:18

Толкование:
Исход 23:18

Исход 23:18 — Синодальный перевод:
не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.

Ефрем Сирин (~306−373)

Да не пожреши на квасе крове жертвы. Сим или означается сказанное: квас да не явится у вас при заклании агнца (Исх 12:19), или запрещается смешивать жертвы, и кровь жертвы последней проливать на жертву первую, которая была уже заклана и возложена на алтарь.

Ниже да долежит тук праздника до утрия. Напротив того, в сей самый день да истребит его огнь на алтаре. Сим попечением о туке внушается попечение о жертве лучшей.

Лопухин А.П. (1852−1904)

не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра

Греко-славянский текст в начале стиха 18-го имеет прибавку против еврейского текста: «ὅταν γὰρ ἐκβάλω ἔθνη ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐμπλατύνω τὰ ὅριά σου», «егда бо изжену языки от лица твоего и расширю пределы твоя». Прибавка эта возможно перенесена сюда из параллельного места Исх 34:24−25 ст., (ее нет в некоторых кодексах). «Не изливай крови жертвы Моей на (евр «ал») квасное». Так как еврейский предлог «ал» значит не только «на», но и «с», то смысл данного предписания тот, что пасхальный агнец, являвшийся жертвой (см. выше толкование 3 ст. 12 гл.), не должно вкушать с квасным хлебом. «Тук от праздничной жертвы Моей не оставляй до утра», — не должна оставаться до утра жертва праздника Пасхи (Лев 7:15, ср. Исх 12:10).

Ст. 18−19 не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра. Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его

Три частные предписания, относящиеся к трем годичным праздникам

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.