БиблияПс Псалтирь 121:7 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 121:7

Толкование:
Псалтирь 121:7

Псалтирь 121:7 — Синодальный перевод:
Да будет мир в стенах твоих, благоденствие — в чертогах твоих!

Афанасий Великий (~295−373)

Буди же мир в силе твоей и обилие в столпостенах твоих, т. е. в царских твоих чертогах. Желаю, говорит, тебе благ, ради обитающих в тебе, как ближних и братий. Ибо старцы сего желают Иерусалиму, т. е. чтобы в стенах его (так как под словом «сила» разумеются стены) был мир, или — по другому смыслу — были святые.

Источник: Толкование на Псалмы.

Иоанн Златоуст (~347−407)

Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих

Другой (неизвестный, см. Ориг. Экз.): «в ограждении твоем» (προτεισκίσματι̣). Третий (Симмах): «в окрестности твоей» (περιβόλω).

Что значит: «в силе твоей»? Значит: в недрах твоих, в жителях твоих, в благосостоянии твоем. Так как война разрушительна, и погубила его, то и желает ему мира. «И обилие в крепостных башнях твоих». Другой (Симмах): «во дворцах твоих» (βασιλείοις). Третий (неизвестный, см. Ориг. Экз.): «благоденствие» (ευπάθεια). Четвертый (неизвестный, см. Ориг. Экз.): «спокойствие» (ηρεμία). Предсказывает им не только избавление от бедствий, но и получение бесчисленных благ: мира, изобилия, плодородия. Какая польза от мира, если будут жить в бедности, нищете, голоде? И какая польза от изобилия, если будет война? Потому он и предсказывает им и те и другие блага — и пребывание в изобилии, и пользование им в безопасности, в мире.

Источник: Беседы на псалмы. На псалом 121.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

«Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих». А Симмах перевел так: да будет мир в ограде твоей, тишина в царских чертогах твоих. Божественный Давид испрашивает Иерусалиму сих благ, чтобы и ограды и царские чертоги и домы в нем наслаждались всяким миром.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих.

Другой переводчик сказывает: да будет или будет. Приветствуйте, говорит, Иерусалим так: Иерусалим! да будет мир силе твоей, т. е. воинам твоим; так как силу города составляют способные к брани войска; а мир их состоит в том, чтобы не было у них ни брани, ни врагов. А вместо слов: изобилие в башенных стенах, другой переводчик выразился: и богатство в чертогах твоих; другой в оградах твоих, так как πυργοβαρις, есть городская ограда крепчайшая.

Того же: Что значит: силе твоей? Находящимся в тебе жителям твоим. Поелику война пагубна, и она погубила его, то желает ему мира.

По Златоусту: Не только пророчествует об освобождении от зол, но и о прибавлении благ—мира, изобилия и плодородия. Ибо какая польза от мира во время голода? Или от изобилия во время брани. Стиватийца: Ибо если не будет в душевных наших силах мира, производимого Духом, то и Бог не может обитать в нас, и не может быть изобилия плодов Духа чрез cияние Его в сердцах наших. А под башенными градами, если будешь разуметь главные добродетели, не погрешишь и не сделаешь ничего неприличного.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих.

Просите мира и процветания Иерусалиму ради братьев моих и ради дома Господа, Бога нашего

См. Толкование на Пс 121:6

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.