БиблияБыт Бытие 8:10 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 8:10

Толкование:
Бытие 8:10

Бытие 8:10 — Синодальный перевод:
И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

Филарет (Дроздов) (1782−1867)

И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега

И помедлил еще семь дней других. Сие предполагает, что и первый опыт с голубем сделан был чрез семь дней после ворона (Быт 8:8). Частое повторение сего числа в сей истории дает разуметь, что обыкновение считать дни седмицами идет от начала мира.

Источник: Толкование на Книгу Бытия.

Виссарион (Нечаев) (1822−1905)

Паремия, положенная на вечерне в пяток третьей седмицы Великого поста (Быт 8:4−21). В сей паремии повествуется об окончании потопа при Ное, об изшествии Ноя из ковчега и о жертвоприношении Ноевом.

И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега

«Еще седмь дней». Из этого следует, что и первый опыт с голубем сделан был также чрез семь дней после выпуска ворона. Частое повторение седмеричного числа свидетельствует о глубокой древности обыкновения считать дни седмицами.

Источник: Толкование на паремии из книги Бытия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега

«И помедлил еще семь дней других, и опять выпустил голубя…» Это частое повторение семидневного периода может служить доказательством того, что недельное счисление времени было еще тогда уже хорошо известно.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.