БиблияБыт Бытие 27:3 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 27:3

Толкование:
Бытие 27:3

Бытие 27:3 — Синодальный перевод:
возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,

Ипполит Римский

возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи

То, что пророк дал повеление Исаву, попросив у него пищи, означает призыв, который Слово обращает к прежнему народу, поскольку Оно требует от него плода дел праведности, которая, как пища, полагалась Отцу (ср. Ин 4:32−34). Ведь слова: пойди в поле, и налови мне дичи — означают жизнь в этом мире, а слова: возьми колчан твой и лук твой — говорят о том, что этот народ имел намерение добиться своей собственной славы вместо того, чтобы снискать оправдание верой. Хвалясь ратными подвигами и мечом, он намеревался просить для себя тирана в качестве царя (см. 1Цар 8:9−20), как и Моисей сказал ему: и меч похвала твоя.

Источник: О благословениях Исаака и Иакова.

Лопухин А.П. (1852−1904)

возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи

Тул или колчан, у LXX: φαρέτρα, Vulg.: pharetra; но в таргуме Онкелоса — saif, меч. Евр teli, от talah, вешать, приложимо к тому и другому (= что-то повешенное).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.