Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 15 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ὀφείλομεν Имеем долг 3784 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἱ  3588 T-NPM
δυνατοὶ сильные 1415 A-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἀσθενήματα слабости 771 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀδυνάτων несильных 102 A-GPM
βαστάζειν, нести, 941 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-1DPM
ἀρέσκειν. угождать. 700 V-PAN
2
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM
ἡμῶν [из] нас 2257 P-1GP
τῷ  3588 T-DSM
πλησίον ближнему 4139 ADV
ἀρεσκέτω пусть угождает 700 V-PAM-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθὸν добро 18 A-ASN
πρὸς к 4314 PREP
οἰκοδομήν· обустройству; 3619 N-ASF
3
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM
ἤρεσεν· угодил; 700 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οἱ  3588 T-NPM
ὀνειδισμοὶ Поношения 3680 N-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ὀνειδιζόντων поносящих 3679 V-PAP-GPM
σε Тебя 4571 P-2AS
ἐπέπεσαν напали 1968 V-AAI-3P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS
4
ὅσα Сколькое 3745 K-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
προεγράφη, было прежде описано, 4270 V-2API-3S
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡμετέραν нашего 2251 S-1PASF
διδασκαλίαν учения 1319 N-ASF
ἐγράφη, было написано, 1125 V-2API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
τῶν  3588 T-GPF
γραφῶν Писаний 1125 N-GPF
τὴν  3588 T-ASF
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ἔχωμεν. мы имели. 2192 V-PAS-1P
5
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ὑπομονῆς стойкости 5281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
φρονεῖν думать 5426 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις друг друге 240 C-DPM
κατὰ по 2596 PREP
Χριστὸν Христу 5547 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
6
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одних 1762 A-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
δοξάζητε вы славили 1392 V-PAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα Отца 3962 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
7
Διὸ Потому 1352 CONJ
προσλαμβάνεσθε принимайте 4355 V-PMM-2P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
προσελάβετο принял 4355 V-2AMI-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
8
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
διάκονον служителя 1249 N-ASM
γεγενῆσθαι сделаться 1096 V-RPN
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἀληθείας истины 225 N-GSF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
βεβαιῶσαι упрочить 950 V-AAN
τὰς  3588 T-APF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων, отцов, 3962 N-GPM
9
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
ἔθνη язычников 1484 N-NPN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐλέους милость 1656 N-GSN
δοξάσαι прославить 1392 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
θεόν· Бога; 2316 N-ASM
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐξομολογήσομαί буду признаваться в любви 1843 V-FMI-1S
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἐν в 1722 PREP
ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ὀνοματί имени 3686 N-DSN
σου Твоему 4675 P-2GS
ψαλῶ. буду играть псалмы. 5567 V-FAI-1S
10
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Εὐφράνθητε, Развеселитесь, 2165 V-APM-2P
ἔθνη, язычники, 1484 N-VPN
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народом 2992 N-GSM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν, опять, 3825 ADV
Αἰνεῖτε, Хвали́те, 134 V-PAM-2P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, расы, 1484 N-NPN
τὸν  3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπαινεσάτωσαν пусть восхвалят 1867 V-AAM-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
λαοί. народы. 2992 N-NPM
12
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἔσται Будет 1510 V-FDI-3S
 1510 T-NSF
ῥίζα корень 4491 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰεσσαί, Иессе, 2421 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀνιστάμενος Встающий 450 V-PMP-NSM
ἄρχειν править 757 V-PAN
ἐθνῶν· народами; 1484 N-GPN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
ἔθνη язычники 1484 N-NPN
ἐλπιοῦσιν. будут надеяться. 1679 V-FAI-3P-ATT
13
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF
πληρώσαι пусть исполнит 4137 V-AAO-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πάσης всякой 3956 A-GSF
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνης миром 1515 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πιστεύειν, верить, 4100 V-PAN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου. Святого. 40 A-GSN
14
Πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
μεστοί полны 3324 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ἀγαθωσύνης, доброты, 19 N-GSF
πεπληρωμένοι исполнившиеся 4137 V-RPP-NPM
πάσης всяким 3956 A-GSF
[τῆς]  3588 T-GSF
γνώσεως, знанием, 1108 N-GSF
δυνάμενοι могущие 1410 V-PNP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
νουθετεῖν. вразумлять. 3560 V-PAN
15
τολμηρότερον Более смело 5112 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
ὡς как 5613 ADV
ἐπαναμιμνῄσκων вновь напоминающий 1878 V-PAP-NSM
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодати 5485 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσάν данной 1325 V-APP-ASF
μοι мне 3427 P-1DS
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
16
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναί быть 1510 V-PAN
με мне 3165 P-1AS
λειτουργὸν служителем 3011 N-ASM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, язычниках, 1484 N-APN
ἱερουργοῦντα священноделающим 2418 V-PAP-ASM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γένηται осуществилось 1096 V-2ADS-3S
 1510 T-NSF
προσφορὰ приношение 4376 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
εὐπρόσδεκτος, благоприятное, 2144 A-NSF
ἡγιασμένη освящённое 37 V-RPP-NSF
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN
17
ἔχω Имею 2192 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
[τὴν]  3588 T-ASF
καύχησιν гордость 2746 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τὰ  3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν· Богу; 2316 N-ASM
18
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
τολμήσω осмелюсь 5111 V-FAI-1S
τι что-нибудь 5100 X-ASN
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ὧν которого 3739 R-GPN
οὐ не 3739 PRT-N
κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
ὑπακοὴν послушание 5218 N-ASF
ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
λόγῳ словом 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔργῳ, делом, 2041 N-DSN
19
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
σημείων знамений 4592 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
τεράτων, чудес, 5059 N-GPN
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
[θεοῦ]· Бога; 2316 N-GSM
ὥστε так что 5620 CONJ
με я 3165 P-1AS
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
μέχρι до 3360 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
Ἰλλυρικοῦ Иллирика 2437 N-GSN
πεπληρωκέναι исполнил 4137 V-RAN
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
20
οὕτως так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
φιλοτιμούμενον любящий честь 5389 V-PNP-ASM
εὐαγγελίζεσθαι благовозвещать 2097 V-PMN
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅπου где 3699 ADV
ὠνομάσθη был назван 3687 V-API-3S
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀλλότριον чужого 245 A-ASM
θεμέλιον основании 2310 N-ASM
οἰκοδομῶ, я строил, 3618 V-PAS-1S
21
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οἷς Которым 3739 R-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
ὄψονται, увидят, 3700 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἳ которые 3588 R-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκηκόασιν услышали 191 V-2RAI-3P-ATT
συνήσουσιν. поймут. 4920 V-FAI-3P
22
Διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεκοπτόμην я был удерживаем 1465 V-IPI-1S
τὰ  3588 T-APN
πολλὰ [во] многом 4183 A-APN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
23
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
τόπον место 5117 N-ASM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
κλίμασι областях 2824 N-DPN
τούτοις, этих, 5125 D-DPN
ἐπιποθίαν жажду 1974 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN
24
ὡς как 5613 ADV
ἂν  302 PRT
πορεύωμαι буду отправляться 4198 V-PNS-1S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Σπανίαν· Испанию; 4681 N-ASF
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
διαπορευόμενος проходящий 1279 V-PNP-NSM
θεάσασθαι увидеть 2300 V-ADN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
προπεμφθῆναι быть препровождённым 4311 V-APN
ἐκεῖ туда 1563 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
ἐμπλησθῶ. буду наполнен. 1705 V-APS-1S
25
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
διακονῶν служащий 1247 V-PAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις. святым. 40 A-DPM
26
εὐδόκησαν Сочли за благо 2106 V-AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
Μακεδονία Македония 3109 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἀχαΐα Ахаия 882 N-NSF
κοινωνίαν общую помощь 2842 N-ASF
τινὰ некоторую 5100 X-ASF
ποιήσασθαι сделать 4160 V-AMN
εἰς для 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалиме. 2419 N-PRI
27
εὐδόκησαν Сочли за благо 2106 V-AAI-3P
γάρ, ведь, 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὀφειλέται должники 3781 N-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
πνευματικοῖς [в] духовном 4152 A-DPN
αὐτῶν [к] ним 846 P-GPM
ἐκοινώνησαν приобщились 2841 V-AAI-3P
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, язычники, 1484 N-NPN
ὀφείλουσιν имеют долг 3784 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σαρκικοῖς плотском 4559 A-DPN
λειτουργῆσαι послужить 3008 V-AAN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
28
τοῦτο Это 5124 D-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐπιτελέσας, совершивший, 2005 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σφραγισάμενος скрепивший печатью 4972 V-AMP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τοῦτον, этот, 5126 D-ASM
ἀπελεύσομαι уйду 565 V-FDI-1S
δι᾽ через 1223 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
Σπανίαν· Испанию; 4681 N-ASF
29
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
πληρώματι полноте 4138 N-DSN
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐλεύσομαι. приду. 2064 V-FDI-1S
30
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς[, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί,] братья, 80 N-VPM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любовь 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
συναγωνίσασθαί побороться вместе 4865 V-ADN
μοι [со] мной 3427 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
προσευχαῖς молитвах 4335 N-DPF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
31
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ῥυσθῶ я был избавлен 4506 V-APS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπειθούντων не покоряющихся 544 V-PAP-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
διακονία служение 1248 N-NSF
μου моё 3450 P-1GS
 1510 T-NSF
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
εὐπρόσδεκτος благоприятное 2144 A-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святым 40 A-DPM
γένηται, сделалось, 1096 V-2ADS-3S
32
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χαρᾷ радости 5479 N-DSF
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
θελήματος волю 2307 N-GSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
συναναπαύσωμαι я успокоился вместе 4875 V-ADS-1S
ὑμῖν. [с] вами. 5213 P-2DP
33
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP
ἀμήν. аминь. 281 HEB

Послание к Римлянам апостола Павла, 15 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.