Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 15 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
ἐγγίζοντες приближающиеся 1448 V-PAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P
οἵ  3588 T-NPM
τε  5037 PRT
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM
προσδέχεται принимает 4327 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνεσθίει ест с 4906 V-PAI-3S
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM
3
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
4
Τίς Какой 5100 I-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσας потерявший 622 V-AAP-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPN
ἓν одну 1722 A-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
καταλείπει оставляет 2641 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девять 1767 A-NUI
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S
ἐπὶ за 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀπολωλὸς пропавшей 622 V-2RAP-ASN
ἕως пока 2193 ADV
εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S
αὐτό; её? 846 P-ASN
5
καὶ И 2532 CONJ
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
ἐπιτίθησιν возлагает 2007 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὤμους плечи 5606 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
χαίρων, радующийся, 5463 V-PAP-NSM
6
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзей 5384 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
γείτονας соседей 1069 N-APM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P
μοι, мной, 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πρόβατόν овцу 4263 N-ASN
μου мою 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
ἀπολωλός. пропавшую. 622 V-2RAP-ASN
7
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐπὶ об 1909 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM
μετανοοῦντι кающемся 3340 V-PAP-DSM
чем 1510 PRT
ἐπὶ о 1909 PREP
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девяти 1767 A-NUI
δικαίοις праведных 1342 A-DPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
μετανοίας. покаяния. 3341 N-GSF
8
Или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
δραχμὰς драхм 1406 N-APF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
δέκα, десять, 1176 A-NUI
ἐὰν если 1437 COND
ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
μίαν, одну, 1520 A-ASF
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἅπτει зажигает 681 V-PAI-3S
λύχνον светильник 3088 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
σαροῖ метёт 4563 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
εὕρῃ; найдёт? 2147 V-2AAS-3S
9
καὶ И 2532 CONJ
εὑροῦσα нашедшая 2147 V-2AAP-NSF
συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S
τὰς  3588 T-APF
φίλας подруг 5384 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
γείτονας соседей 1069 N-APF
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P
μοι, мной, 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὗρον я нашла 2147 V-2AAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἀπώλεσα. потеряла я. 622 V-AAI-1S
10
οὕτως, Так, 3779 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐπὶ об 1909 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM
μετανοοῦντι. кающемся. 3340 V-PAP-DSM
11
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ, же, 1161 CONJ
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
υἱούς. сыновей. 5207 N-APM
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
τῷ  3588 T-DSM
πατρί, отцу, 3962 N-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
δός дай 1325 V-2AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
ἐπιβάλλον причитающуюся 1911 V-PAP-ASN
μέρος часть 3313 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
οὐσίας. имущества. 3776 N-GSF
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
διεῖλεν разделил 1244 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
βίον. состояние. 979 N-ASM
13
καὶ И 2532 CONJ
μετ᾽ после 3326 PREP
οὐ не 3739 PRT-N
πολλὰς многих 4183 A-APF
ἡμέρας дней 2250 N-APF
συναγαγὼν собравший 4863 V-2AAP-NSM
πάντα всё 3956 A-APN
 3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἀπεδήμησεν удалился 589 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
χώραν страну 5561 N-ASF
μακράν, дальнюю, 3112 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
διεσκόρπισεν он расточил 1287 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οὐσίαν имущество 3776 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
ἀσώτως. распутно. 811 ADV
14
δαπανήσαντος Потратившего 1159 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πάντα всё 3956 A-APN
ἐγένετο случился 1096 V-2ADI-3S
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἰσχυρὰ сильный 2478 A-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν стране 5561 N-ASF
ἐκείνην, той, 1565 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ὑστερεῖσθαι. нуждаться. 5302 V-PPN
15
καὶ И 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἐκολλήθη он пристал 2853 V-API-3S
ἑνὶ [к] одному 1762 A-DSM
τῶν  3588 T-GPM
πολιτῶν [из] граждан 4177 N-GPM
τῆς  3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
ἐκείνης, той, 1565 D-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεμψεν он послал 3992 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
βόσκειν пасти́ 1006 V-PAN
χοίρους· свиней; 5519 N-APM
16
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεθύμει он желал 1937 V-IAI-3S
χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κερατίων рожков 2769 N-GPN
ὧν которые 3739 R-GPN
ἤσθιον ели 2068 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
χοῖροι, свиньи, 5519 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
17
εἰς В 1519 PREP
ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S
Πόσοι Сколькие 4214 Q-NPM
μίσθιοι работники 3407 A-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
περισσεύονται имеют в изобилии 4052 V-PMI-3P
ἄρτων, хлеба, 740 N-GPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM
ὧδε здесь 5602 ADV
ἀπόλλυμαι. погибаю. 622 V-PMI-1S
18
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
ἥμαρτον я согрешил 264 V-2AAI-1S
εἰς против 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν неба 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου, тобой, 4675 P-2GS
19
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἄξιος достоин 514 A-NSM
κληθῆναι быть названным 2564 V-APN
υἱός сын 5207 N-NSM
σου· твой; 4675 P-2GS
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μισθίων [из] работников 3407 A-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἦλθεν он пошёл 2064 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ. своему. 1438 F-3GSM
ἔτι Ещё 2089 ADV
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δραμὼν побежавший 5143 V-2AAP-NSM
ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
21
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
ἥμαρτον согрешил я 264 V-2AAI-1S
εἰς против 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν неба 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου, тобой, 4675 P-2GS
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἄξιος достоин 514 A-NSM
κληθῆναι быть названным 2564 V-APN
υἱός сын 5207 N-NSM
σου. твой. 4675 P-2GS
22
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
δούλους рабам 1401 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ταχὺ Быстро 5035 ADV
ἐξενέγκατε вынесите 1627 V-AAM-2P
στολὴν одеяние 4749 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πρώτην первое 4413 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδύσατε оденьте 1746 V-AAM-2P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
δακτύλιον перстень 1146 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας, но́ги, 4228 N-APM
23
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM
εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P
24
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P
εὐφραίνεσθαι. веселиться. 2165 V-PPN
25
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
πρεσβύτερος старший 4245 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἤγγισεν он приблизился 1448 V-AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ, [к] дому, 3614 N-DSF
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
συμφωνίας музыку 4858 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
χορῶν, танцы, 5525 N-GPM
26
καὶ и 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
παίδων [из] слуг 3816 N-GPM
ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S
τί что 5100 I-NSN
ἂν  302 PRT
εἴη было бы 1510 V-PXO-3S
ταῦτα. это. 5023 D-NPN
27
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός Брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἥκει, пришёл, 2240 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὑγιαίνοντα здравствующего 5198 V-PAP-ASM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀπέλαβεν. он получил. 618 V-2AAI-3S
28
ὠργίσθη Он разгневался 3710 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τοσαῦτα столько 5118 D-APN
ἔτη лет 2094 N-APN
δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
ἐντολήν заповедь 1785 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
παρῆλθον, я преступил, 3928 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
ἔδωκας ты дал 1325 V-AAI-2S
ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
φίλων друзьями 5368 A-GPM
μου моими 3450 P-1GS
εὐφρανθῶ· я повеселился; 2165 V-APS-1S
30
ὅτε когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
καταφαγών проевший 2719 V-2AAP-NSM
σου твоё 4675 P-2GS
τὸν  3588 T-ASM
βίον состояние 979 N-ASM
μετὰ с 3326 PREP
πορνῶν развратницами 4204 N-GPF
ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S
ἔθυσας ты заколол 2380 V-AAI-2S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτὸν откормленного 4618 A-ASM
μόσχον. телёнка. 3448 N-ASM
31
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN
σὺ ты 4771 P-2NS
πάντοτε всегда 3842 ADV
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἐμὰ моё 1699 S-1SNPN
σά твоё 4674 S-2SNPN
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
32
εὐφρανθῆναι возвеселиться 2165 V-APN
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
χαρῆναι обрадоваться 5463 V-2AON
ἔδει, надлежало, 1163 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔζησεν, ожил, 2198 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S

Евангелие от Луки, 15 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.