Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Фессалоникийцам | 3 глава

Подстрочник Винокурова


1
Διὸ Потому 1352 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
στέγοντες сдерживающиеся 4722 V-PAP-NPM
εὐδοκήσαμεν мы сочли за благо 2106 V-AAI-1P
καταλειφθῆναι быть оставленными 2641 V-APN
ἐν в 1722 PREP
Ἀθήναις Афинах 116 N-DPF
μόνοι, одни, 3441 A-NPM
2
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέμψαμεν мы послали 3992 V-AAI-1P
Τιμόθεον, Тимофея, 5095 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
συνεργὸν сотрудника 4904 A-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσαι утешить 3870 V-AAN
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
3
τὸ  3588 T-ASN
μηδένα никого 3367 A-ASM-N
σαίνεσθαι колебаться 4525 V-PPN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
θλίψεσιν угнетениях 2347 N-DPF
ταύταις. этих. 3778 D-DPF
αὐτοὶ Сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰς для 1519 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κείμεθα· находимся; 2749 V-PNI-1P
4
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἦμεν, мы были, 1510 V-IAI-1P
προελέγομεν мы предсказывали 4302 V-IAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
μέλλομεν готовимся 3195 V-PAI-1P
θλίβεσθαι, быть угнетаемыми, 2346 V-PPN
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P
5
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
στέγων сдерживающийся 4722 V-PAP-NSM
ἔπεμψα послал 3992 V-AAI-1S
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP
μή не 3361 PRT-N
πως как 4459 ADV-I
ἐπείρασεν искусил 3985 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
πειράζων искушающий 3985 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
κενὸν пустое 2756 A-ASN
γένηται [чтобы] сделался 1096 V-2ADS-3S
 3588 T-NSM
κόπος труд 2873 N-NSM
ἡμῶν. наш. 2257 P-1GP
6
Ἄρτι Ныне 737 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
Τιμοθέου Тимофея 5095 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐαγγελισαμένου благовозвестившего 2097 V-AMP-GSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μνείαν воспоминание 3417 N-ASF
ἡμῶν [о] нас 2257 P-1GP
ἀγαθὴν доброе 18 A-ASF
πάντοτε, всегда, 3842 ADV
ἐπιποθοῦντες жаждущие 1971 V-PAP-NPM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
7
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
παρεκλήθημεν, мы были утешены, 3870 V-API-1P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐπὶ при 1909 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἀνάγκῃ нужде 318 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
πίστεως, веру, 4102 N-GSF
8
ὅτι потому что 3754 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P
ἐὰν если 1437 COND
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
9
τίνα Какое 5100 I-ASF
γὰρ ведь 1063 CONJ
εὐχαριστίαν благодарение 2169 N-ASF
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἀνταποδοῦναι воздать 467 V-2AAN
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐπὶ за 1909 PREP
πάσῃ всю 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
χαρᾷ радость 5479 N-DSF
которой 1510 R-DSF
χαίρομεν радуемся 5463 V-PAI-1P
δι᾽ через 1223 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP
10
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV
δεόμενοι молящие 1189 V-PNP-NPM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καταρτίσαι выправить 2675 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
ὑστερήματα недостатки 5303 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ὑμῶν; вашей? 5216 P-2GP
11
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κατευθύναι пусть выпрямит 2720 V-AAO-3S
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
12
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
πλεονάσαι пусть умножит 4121 V-AAO-3S
καὶ и 2532 CONJ
περισσεύσαι пусть сделает изобильными 4052 V-AAO-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любовью 26 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
ἀλλήλους друг друге 240 C-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς во 1519 PREP
πάντας, всех, 3956 A-APM
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
13
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἀμέμπτους безупречные 273 A-APF
ἐν в 1722 PREP
ἁγιωσύνῃ святости 42 N-DSF
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πατρὸς Отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святыми 40 A-GPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
[ἀμήν.] Аминь. 281 HEB

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.