получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Христом Иисусом.
но их искупил Христос Иисус — и так Он наделил их праведностью. Такой дар получили они по Его благодати.
Современный перевод РБО
И все оправданы даром, по Его доброте, через Иисуса Христа, выкупившего их на свободу.
а оправдываются без заслуг,[19] только Его благодатью, через искупление[20] во Христе Иисусе.
И все получают оправдание даром по Его благодати, через искупление в Иисусе Христе,
Но через бескорыстный дар Божьей благодати все люди стали праведны перед Богом благодаря Христу Иисусу, искупившему их грехи.
Но через дар Божьей благодати все люди стали праведны перед Богом благодаря Христу Иисусу, искупившему их грехи.
будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе.
и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, которое в Иисусе Христе.
оправдываемые даром, Его благодатью, искуплением в Помазаннике Иисусе,
По Божьей благодати, незаслуженно, всем дарован статус праведников перед Ним, благодаря поступку, искупающему нас от нашего порабощения греху, совершённому Мессией Иисусом.
Но и оправданы Его благодатью. Христом Иисусом даруется нам искупление.
будучи оправданы даром — по благодати Его искуплением Иисуса Христа,
а оправдываются даромъ, по благодати Его, искупленіемъ во Іисусѣ Христѣ,
Оправдають же ся даремно Того благодатию, и избавлениемъ иже о Христе Ісусе •
ѡ҆правда́еми тꙋ́не блгⷣтїю є҆гѡ̀, и҆збавле́нїемъ, є҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ,
Оправда́еми ту́не благода́тию Его́, избавле́нием, е́же о Христе́ Иису́се.