Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 12:11
Всякое 3956 наказание 3809 в 4314 3303 настоящее 3918 время 3918 кажется 1380 не 3756 радостью, 5479 а 235 печалью; 3077 но 1161 после 5305 наученным 1128 через 1223 него 846 доставляет 591 мирный 1516 плод 2590 праведности. 1343Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 12:11
προς...
τό παρόν (G4314; G3918) в настоящее время.
δοκεί praes. ind. act. от δοκέω, см. ст. 10.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив как дополнение: «кажется»
λύπη (G3077) боль, печаль.
ύστερον (G5306) после.
καρπός (G2590) плод.
είρηνικός (G1516) принадлежащий миру, мирный.
γεγυμνασμένοις perf. pass. part. от γυμνάζω (G1128) испытывать, тренироваться (см. 5:14). Perf. part. обозначает завершеннов состояние или условие.
άποδίδωσιν praes. ind. act. от άποδίδωμι (G591) возвращать, отплачивать. О раввинистических параллелях, относящихся к результатам страдания, см. Bruce; Braun; Weiss.
δικαιοσύνη (G1345) праведность. Здесь атрибутивный gen., описывающий тип плода.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008