Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 12:1
Посему 5105 и 2532 мы, 2249 имея 2192 вокруг 4029 себя 2254 такое 5118 облако 3509 свидетелей, 3144 свергнем 659 с себя 2249 всякое 3956 бремя 3591 и 2532 запинающий 2139 нас грех 266 и с 1223 терпением 5281 будем 5143 проходить 5143 предлежащее 4295 нам 2254 поприще, 73Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 12:1
τοιγαρούν (G5105) следовательно, затем, итак. Трехчастная вводная частица, которая вводит подчеркнутый вывод, делая фрагмент Евр 12:1−3 кульминацией всего обсуждения лучших обещаний (RWP; Lane).
τοσούτος (G5118) таковой, такой великий.
έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Причинное part., «потому что мы имеем...» περικείμενον praes. med. (dep.) part. от πεβίκειμαι (G4029) лежать вокруг, распространяться вокруг, окружать. Вокруг них — целая толпа (Westcott).
νέφος (G3509) облако. Аристофан в своей пьесе «Лягушки» использует образ облаков как символ свидетельства. Сравнение группы людей с облаком вообще свойственно классической литературе, и предполагает не только большое количество людей, но также их единодушие в свидетельствах (Michel; Grasser; NW, 2, ii:1209−10).
μαρτύρων gen. pl. от μάρτυς (G3144) свидетель, очевидец (BAGD; Attridge). Свидетели должны были подтвердить истинность утверждений (NTCW; DLNT, 1204−5; TDNT; Grasser; Attridge).
όγκος (G3591) бремя, масса, вес. Атлет мог готовиться к соревнованиям, удаляя лишний вес за счет усердных тренировок, или снимая с себя одежду (Hughes).
άποθέμενοι praes. med. (dep.) part. от άποτίθημι (G659) класть в сторону, откладывать в сторону одежду, part. со значением imper. (Lane; VANT, 385−88).
εύπερίστατος (G2139). Это слово может иметь разные значения:
1) легко избегавмый;
2) тот, которым восхищаются, букв. окружают;
3) тот, которым легко окружить, запутать;
4) опасный, букв. легко расстраивающий.
Это сравнение с длинным тяжелым одеянием, которое будет препятствием для бега. Об этом слове см. МН, 282; Michel; Westcott; MM; Hughes; Grasser; Attridge; TLNT.
υπομονή (G5281) терпение и выносливость (см. Евр 10:36).
τρέχωμεν praes. conj. act. от τρέχω (G5143) бежать. Увещевательный conj., «давайте побежим». Praes. призывает к продолжению развивающегося действия: «давайте будем продолжать бег» «бежим дальше»
προκείμενον praes. med. (dep.) part. от πρόκειμαι (G4295) лежать перед.
άγων (G73) борьба, соревнование, гонка (РАМ; Grasser; Attridge; Weiss).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008