Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 8 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 8:11 / 2Кор 8:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἐπιτελέσατε, завершите, 2005 V-AAM-2P
ὅπως чтобы 3704 ADV
καθάπερ как 2509 ADV
 1510 T-NSF
προθυμία воодушевление 4288 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
θέλειν хотеть 2309 V-PAN
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἐπιτελέσαι завершить 2005 V-AAN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἔχειν. [того, что] имеется. 2192 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 8:11

Совершите 2005 же 1161 теперь 3570 самое дело, 4160 дабы, 3704 чего 2509 усердно 4288 желали, 2309 то 3779 и 2532 исполнено 2005 было 2005 по 1537 достатку. 2192

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 8:11

ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Здесь в знач. «предприятие» (Furnish; Martin). Артикулированный inf. используется как dir. obj. от гл. επιτελέσατε aor. imper. act. от έπιτελέω (G2005) заканчивать (см. ст. 6).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. όπως (G3704) чтцбы.
προθυμία (G4288) готовность, стремление, усердие (RWP).
θέλειν praes. act. inf. от θέλω (G2309) желать. Артикулированный inf. используется как имя, объясняющее готовность.
έπιτελέσαι aor. act. inf. от έπιτελέω (G2005) завершать (см. ст. 6).
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь; с предл., «из имеющегося» то есть «в зависимости от средств» «в зависимости от ресурсов» (МТ, 144; Furnish; Martin). Вероятно, оборот должен подчеркнуть возможность, зависящую от материального состояния (RG, 1074).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.