Номера Стронга: 1 Петра
глава 1 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 1:1
Петр, 4074 Апостол 652 Иисуса 2424 Христа, 5547 пришельцам, 3927 рассеянным 1290 в Понте, 4195 Галатии, 1053 Каппадокии, 2587 Асии 773 и 2532 Вифинии, 978 избранным, 1588Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 1:1
απόστολος (G652) апостол, официальный представитель, избранный и облеченный властью пославшего его (TDNT; Best; TLNT; EDNT; 1Кор 1:1). Об отсутствии артикля при всех существительных этого стиха как стереотипе эпистолярного вступления см. BD, 137. εκλεκτός (G1588) избранный. Отглагольное adj. от гл. έκλέκτω со значением «выбирать, избирать» (RWP). Это слово используется в папирусе в значении выбор (Веаге).
παρεπίδημος (G205) тот, кто живет рядом; временный гость, живущий временно в каком-л. месте; пребывающий вне родины (BAGD; TLNT; GELTS, 358). Это слово обозначало временных обитателей, не постоянных жителей местности, у которых были привязанности и права в другом районе (Веаге). Это слово обозначает как национальную чуждость, так и временность проживания (Stibbs; Hort, 154−56; BS, 149; NIDNTT; TDNT; TLNT; TDOT, 2:443−48, DCH, 2:37273; NIDOTTE, 1:836−39; ZPEB, 2:119−22).
διασπορά (G375) рассеяние, диаспора. Иудейская диаспора образовалась за счет депортации и добровольного переселения в чужие земли. Люди обычно жили в отдельных поселениях или районах чужой страны, но оставались жизненно связанными с Палестиной, Иерусалимом и его храмом. Всегда сохранялась эсхатологическая надежда на объединение рассеянных. Петр обозначает этим термином верующих, рассеянных по миру, но имеющих общее небесное отечество и надежду на воссоединение в родной земле (Goppelt; SB, 2:490; TDNT; RAC, 3:972−82; DLNT, 287−300; JPF, 1:177−215; HJP, 3, i:l-176; BAFCS, 5).
Πόντου.
Γαλατίας.
Καππαδοκίας.
Ασίας.
και Βιθυνίας Понт, Галатия, Каппадокия, Асия и Вифиния. Это были римские провинции Малой Асии, они перечислены в том порядке, в каком, должно быть, посетил их доставляющий письмо (Hort; Davids; Michaels; GAM, 89−426; DNP, 2:698−702; ABD, 1:750−53; 1:870−71; 2:870−72; 5:401−2). Годы спустя после написания Петром этого послания, Плиний Младший, попечению которого была поручена Вифиния, написал императору Траяну о христианах (Christiani). Он пытался заставить их силой принять языческих 60гов, склониться перед изображением императора ипроклясть (maledixerunt) Христа. Некоторые сделали это, другие нет, поэтому Плиний просит совета. Он пишет: «Мне кажется, что необходимо просить совета, потому что сейчас многие, независимо от возраста и общественного положения, мужчины и женщины, находятся в опасности и будут в опасности впредь. Чума суеверия распространилась по нашим городам, по полям и селам, но я верю, что ее распространение может быть прекращено» (Pliny the Younger, Letters, Book 10, Letter 16).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008