Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 6 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 6:1 / Деян 6:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐν В 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ταύταις эти 3778 D-DPF
πληθυνόντων множащихся 4129 V-PAP-GPM
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
γογγυσμὸς ропот 1112 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
Ἑλληνιστῶν Эллинистов 1675 N-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Ἑβραίους, евреям, 1445 A-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
παρεθεωροῦντο были обделяемы вниманием 3865 V-IPI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διακονίᾳ обслуживании 1248 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
καθημερινῇ ежедневном 2522 A-DSF
αἱ  3588 T-NPF
χῆραι вдо́вы 5503 N-NPF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 6:1

πληθυνόντων praes. act. part. от πληθύνω (G4129) наполнять; здесь intr.: увеличиваться. Gen. abs. выражает одновременность, но также указывает на причину описываемой проблемы (SF, 325).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, возникать.
γογγυσμός (G1112) ропот, жалобы, недовольство. Используется в Септ, для писания ропота Израиля (Исх.
16:7, 8; GELTS, 92). В папирусах это слово используется в письме врача своей матери, где он объясняет, что не мог послать к ней брата, потому что брат не мог бросить своих пациентов, «иначе они будут роптать» (NDIEC, 4:143−44; см. TDNT).
Έλληνιστής (G1675) эллинист. Это слово относится к верующему иудею из диаспоры, говорящему по-гречески, в отличие от иудеев-христиан, говорящих по-еврейски или арамейски (SF, 19−85, 219−34, 309, 329−31; Longenecker, 327−30; Barrett; LC; ВС, 5:5974; Martin T Hengel, "Zwischen Jesus und Paulus. Die 'Hellenisten', die 'Sieben' und 'Stephanas'" [Apg 6, 1−15; 7, 54−8, ЗГ, ZThK 72 [1975]: 151−206; Edvin Larsson, "Die Hellenisten und die Urgemeinde" NTS 33 [1987]: 205−25; Schneider, 406−16; о составе иерусалимской церкви см. BAFCS, 4:213−36).
παρεθεωρούντο impf. ind. pass. от παραθεωρέω (G3865) присматривать, надзирать, призирать.
διακονίςι (G1248) dat. sing. служение. Оно предполагает ежедневную раздачу милостыни или продуктов вдовам (LC; TDNT; SF, 86−102, 234−40, 310). Возможно, эта практика была адаптированной иудейской системой tamhuy («нищая чаша») — ежедневная раздача хлеба, бобов и фруктов бедным странникам, приходившим в Иерусалим; или quppah («нищая корзина») — еженедельная милостыня нищим Иерусалима, которым давали еду, одежду и денег, которых было достаточно, чтобы прокормиться в течение 14 дней (JTJ, 131; SB, 2:643−47; Haenchen).
καθημερινός (G2522) ежедневный.
χήρα (G5503) вдова. Возможно, имеются в виду вдовы тех членов диаспоры, которые вернулись в Иерусалим только перед смертью. Их вдовы теперь остались без средств к существованию (Haenchen).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.