Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 9 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 9:22 / Ин 9:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
τοὺς  3588 T-APM
Ἰουδαίους, Иудеев, 2453 A-APM
ἤδη уже́ 2235 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
συνετέθειντο сговорились 4934 V-LMI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἀποσυνάγωγος отлучённый от синагоги 656 A-NSM
γένηται. он сделался. 1096 V-2ADS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 9:22

Так 5023 отвечали 2036 родители 1118 его, 846 потому что 3754 боялись 5399 Иудеев; 2453 ибо 1063 Иудеи 2453 сговорились 4934 уже, 2235 чтобы, 2443 кто 5100 признает 3670 Его 846 за Христа, 5547 того отлучать 1096 от синагоги. 656

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:22

έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Med. предполагает, что они боялись того, что может с ними произойти.
γάρ (G1063) потому что. Это вводит причину их страха.
συνετέθειντο plperf. ind. med. (dep.) от συντίθημι (G4932) соглашаться. Завершенный plperf. подчеркивает, что решение было принято по меньшей мере до разговора с родителями, скорее всего, в начале их расследования.
όμολογήση aor. conj. act. от όμολογέω (G3670) признавать. Conj.
ο-έάν (G1437) в conj. 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
άποσυνάγωγος (G656) быть изгнанным из общества, быть отлученным от синагоги (Brown; SB, 4:293−333).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.