Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 4:4
Надлежало 1163 же 1161 Ему 846 проходить 1330 через 1223 Самарию. 4540Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 4:4
εδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо, надлежит, с inf. Эта необходимость не обусловлена географическими условиями, согласно Jos., Ant., 20:118; JW, 2:232; Life, 269, где говорится о путникахиудеях, проходивших через Самарию (Carson). Скорее, гл. этот указывает на божественную необходимость, это входило в план или намерения Бога (Brown). Возможно, это предваряет слова в Ин 4:42: Иисус является Спасителем мира, а не только иудеев.
δια της Σαμαρείας (G1223; G4540). Это был кратчайший путь из Иудеи в Галилею. Обычно иудеи не ходили через Самарию, так как присутствие самарян оскверняло эту землю. См. ABD, 5:940−47; James D.Purvis, "The Samaritans and Judaism" Early Judaism and Its Modern Interpreters, ed. by Robert A. Kraft and George W. E. Nickelsburg, 81−98, особ. 87−90; idem., The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect (Cambridge: Harvard University Press, 1968); idem., "The Fourth Gospel and the Samaritans"
Νου Τ 17 (1976): 161−98; Jiirgen Zangenberg, ΣΑΜΑPEIA. Antike Quellen zur Geschichte und Kultur der Samaritaner in deutscher Obersetzung (Tubingen: A. Francke Verlag, 1994); DJG, 40. Impf. έδει выражает прошлую необходимость. Иосиф Флавий замечает: «Те, кому случалось туда зайти, должны были быстро пересечь эту страну (Самарию), потому что по этой дороге вы могли добраться из Галилеи в Иерусалим за три дня» (Jos., Life, 269).
διέρχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от διέρχομαι (G1330) проходить через. Inf. как дополнение безличного гл. έδει.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008