Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:4 / Ин 4:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
διέρχεσθαι проходить 1330 V-PNN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Σαμαρείας. Самарию. 4540 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:4

εδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо, надлежит, с inf. Эта необходимость не обусловлена географическими условиями, согласно Jos., Ant., 20:118; JW, 2:232; Life, 269, где говорится о путникахиудеях, проходивших через Самарию (Carson). Скорее, гл. этот указывает на божественную необходимость, это входило в план или намерения Бога (Brown). Возможно, это предваряет слова в Ин 4:42: Иисус является Спасителем мира, а не только иудеев.
δια της Σαμαρείας (G1223; G4540). Это был кратчайший путь из Иудеи в Галилею. Обычно иудеи не ходили через Самарию, так как присутствие самарян оскверняло эту землю. См. ABD, 5:940−47; James D.Purvis, "The Samaritans and Judaism" Early Judaism and Its Modern Interpreters, ed. by Robert A. Kraft and George W. E. Nickelsburg, 81−98, особ. 87−90; idem., The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect (Cambridge: Harvard University Press, 1968); idem., "The Fourth Gospel and the Samaritans"
Νου Τ 17 (1976): 161−98; Jiirgen Zangenberg, ΣΑΜΑPEIA. Antike Quellen zur Geschichte und Kultur der Samaritaner in deutscher Obersetzung (Tubingen: A. Francke Verlag, 1994); DJG, 40. Impf. έδει выражает прошлую необходимость. Иосиф Флавий замечает: «Те, кому случалось туда зайти, должны были быстро пересечь эту страну (Самарию), потому что по этой дороге вы могли добраться из Галилеи в Иерусалим за три дня» (Jos., Life, 269).
διέρχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от διέρχομαι (G1330) проходить через. Inf. как дополнение безличного гл. έδει.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.