Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Притчи | 25 глава

Новой Женевской Библии


25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1:1, а также Введение: Автор.

собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение «передать» или «перевести», что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.

Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.

25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16:12−15; 20:8,26 и ком., а также 25:3,5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.

25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как «исследовать» (в NIV — «отыскивают»), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.

25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).

25:14 См. Иуд 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.

25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.

25:16−17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.

25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.

25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод «с печальным сердцем» (ср. Пс 136:3−4).

25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс 139:11 подразумевают казнь, а Павел в Рим 12:20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов — раскаяние и стыд, сжигающий душу.

25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.

25:24 См. 21:9 и ком.

25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.

25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

комментарии Женевской Библии на притчи Соломона, 25 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.