Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


32:1 — 37:24 Эти главы представляют собой второй монолог, который произносит молодой человек по имени Елиуй. Его имя, в отличие от имен друзей Иова, было обычным для евреев. Некоторые исследователи считают, что гл. 32−37 первоначально не входили в оригинальный текст и мотивируют это тем, что Елиуй не упоминается в эпилоге (гл. 42). Но можно предположить, что о нем не сказано там ни слова только потому, что его нельзя было винить в ошибках, допущенных тремя другими собеседниками. Елиуй направил свою острую критику против слов Иова, произнесенных во время диспута. Он часто цитирует Иова, однако не связывает его мучений с прежней греховной жизнью, которую тот якобы вел. Он смог увидеть то, что совершенно упустили из виду друзья Иова: воспитательную и искупительную роль страданий. Многословие Елиуя следует связывать с дискурсивной манерой выражаться как самого Иова, так и его собеседников, что в той культурной среде рассматривалось как неотъемлемый элемент ораторского искусства. Елифаз в 5:17 коснулся роли страданий в воспитании человека, но более никто к этой мысли не возвращался.

32:2 Елиуя. Перевод этого имени — «мой Бог он».

Вузитянина из племени Рамова. Вуз — имя второго сына Нахора, брата Авраам (Быт 22:21), а также этноним одного из арабских племен (Иер 25:23). В племени вузитян Елиуй принадлежал к роду Рама.

оправдывал себя больше, нежели Бога. О себе говорил больше, чем о Боге.

32:3 а между тем обвиняли Иова. Т.е. клеветали.

32:8 Мудрость человека — не от прожитых лет, а от пытливого духа и Божиего откровения.

комментарии Женевской Библии на книгу Иова, 32 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.